老一輩水電師傅,常常會有各種工具特殊講法,例如常聽到的樓賴罵、片幾、摩打,這些到底是什麼意思呢?
今天,即時修搭配端午節的「五毒」,跟你介紹這些流傳下來的水電工具特殊說法吧!快拿給親朋好友猜猜看,過個美好趣味的端午夜晚!
【#樓賴罵】
一般的螺絲起子,為一字、十字的統稱,
最常聽到的說法是lo lai bà(羅賴把)
原為日本音譯英文的driver(螺絲刀)
轉變為日文(ドライバー do rai bà)
再轉到台語唸成羅賴把。
而老一輩的水電,有「#樓賴罵」的唸法。至於日本人怎麼從driver唸成do rai bà的…可能就要請教歷史、語言學家了😆😆
【#力霸】
斜口鉗,日文(ニッパー),為日本外來語,由英文nipper轉變而來,再二次轉成台語,只是台語リ、ニ不分,所以做後變成了 #力霸lì bà!
在網路直接搜尋🔎力霸,也找的到力霸(斜口)鉗。
【#片幾】
老虎鉗,日文(ペンチ),英文pinch音譯,但其實英文是「夾住」的意思,傳到日本代指老虎鉗,而台語唸法與日文相同。
會了這詞,客戶聽起來很有專業度,
ㄎㄟˇ片幾齁哇~(拿老虎鉗給我)
😎 😎 😎
【#喀哩喀哩】
中文叫棘輪扳手,一種手動螺絲鬆緊工具,在重複鎖緊的過程中,#不須移開螺絲,(一般板手需要從上旋轉到下後,移開重複動作),大大減少鎖螺絲時間🕘
因為內部構造掣爪與齒輪抓合,會發出喀哩喀哩聲,故稱為「喀哩喀哩」,金促咪~🦴🦴🦴
因為中文太拗口,你說棘輪扳手很多人一頭霧水❓ 但 你說喀哩喀哩……全世界都懂了❗❗❗
【#噗勒尬】
這個不是工具,不過也是家家戶戶都有的設備,
叫做無熔絲開關,日文(ブレーカ),
由英文Breaker 「斷路器」音譯而來,
白話文一些就是一種 #電流保護裝置⚡
雖然現在ISO規範稱為MCCB,但還是叫NFB居多。
【#麻路母】
這也是常見的水管裝置,
凡而,日文(バルブ),
由英文Valve閥音譯而來。
凡而這個詞可能連一般大眾都比較陌生,
就是水管的閥門,控制開關水,台語唸起來差不多,在我們水電行都是講凡而。
【#摩打】
欸~這就常聽到了,MODA MODA到底是什麼呢?
原來就是馬達,日文(モーター),
由英文motor音譯而來。
【#阿搭罵孔骨力】
小時候有沒有被長輩講過這句話😂
阿搭罵為日文あたま(a ta ma)頭的意思,孔骨力是英文的concrete外來語,意旨灌混凝土,合起來就是像頭腦灌滿泥土一樣,僵化不輪轉的意思🧠
而奇妙的是,這是台灣人當時得 #自創用法,講給日本人聽,他們會一頭霧水~在日本並沒有這樣的譬喻哦👵🧓
----------------------
在日治時期,台灣使用人口最多的是台湾語,也就是現今的台語。
隨著日本推動皇民化運動,日語、日本習俗大量進入台灣人生活中🎎🎏
而許多外來的新事物,例如現代機械、工具,無論有沒有受過日式教育,這些詞彙都被帶進生活。
#而這些日語又轉變成台語,這也是為什麼常常聽到爺爺奶奶,或是老一輩師傅,講出來的一些詞彙很像日語,但卻有些差異的原因!
最後端午節夜晚,祝各位:
紅紅事業正當午,身體健康壯如虎,闔家歡樂過端午,吉祥甜蜜更幸福!
留言列表